Управління культури Департаменту культури, молоді та сім'ї Полтавської міської ради

Українські переклади Шекспіра

30.06.22, 09:36

Автор передмови Дмитро Затонський підкреслив, що повне зібрання творів Шекспіра – це визначна подія для будь-якої національної культури і українська культура прийшла до цієї події у всеозброєнні перекладацької майстерності і літературознавчої науки. Сонети Шекспіра для українського шеститомника переклав Дмитро Паламарчук.

Українською мовою Шекспіра перекладали П.Свенцицький і П.Куліш (він переклав 13 п’єс), М.Старицький і М.Кропивницький. Панас Мирний зробив переклад трагедії «Король Лір». Іван Франко перекладав сонети і «Венеціанського купця», він є і засновником українського шекспірознавства. До перекладів Шекспіра зверталися видатні майстри художнього слова, зокрема, Максим Рильський, Микола Бажан, Борис Тен. Іван Драч, Василь Мисик.

Запрошуємо вас до бібліотеки-філіалу №5 детальніше познайомитись з творчістю Вільяма Шекспіра.

Всі новини
План роботи
04.03.2024 – 10.03.2024
Шукайте нас у соцмережах
Закони України
Полтавська міська рада
Веб-портал відкритих даних
Полтавської міської ради
Міністерство культури та інформаційної політики
Український інститут
національної пам'яті
Дія