Автор передмови Дмитро Затонський підкреслив, що повне зібрання творів Шекспіра – це визначна подія для будь-якої національної культури і українська культура прийшла до цієї події у всеозброєнні перекладацької майстерності і літературознавчої науки. Сонети Шекспіра для українського шеститомника переклав Дмитро Паламарчук.
Українською мовою Шекспіра перекладали П.Свенцицький і П.Куліш (він переклав 13 п’єс), М.Старицький і М.Кропивницький. Панас Мирний зробив переклад трагедії «Король Лір». Іван Франко перекладав сонети і «Венеціанського купця», він є і засновником українського шекспірознавства. До перекладів Шекспіра зверталися видатні майстри художнього слова, зокрема, Максим Рильський, Микола Бажан, Борис Тен. Іван Драч, Василь Мисик.
Запрошуємо вас до бібліотеки-філіалу №5 детальніше познайомитись з творчістю Вільяма Шекспіра.