Управління культури Департаменту культури, молоді та сім'ї Полтавської міської ради

CHARLES and... письменник та король

21.10.22, 09:45

- Звідки мені слід почати, ваша величносте?

- Почніть спочатку, - серйозно сказав Король, - і читайте, доки не дійдете до кінця, тоді зупиніться…

Ім’я Чарльз походить від старогерманського слова «KARL», що означає мужній або ж сміливий.

ЧАРЛЬЗ & Керрол: математик і письменник

Льюїс Керрол «з’явився» за принципом перекладу: своє власне ім’я Чарльз Латвідж записав латиною – Карл Людовик, а потім знову переклав англійською, взявши інші аналогії, вийшло – Керрол Льюїс, а зрештою ж – поміняв місцями слова!..

Звичка говорити про цього письменника як про двох зовсім різних людей склалася якось сама собою. Як співіснували ці дві протилежні особистості в одній людині, так і залишилося загадкою... Чарльз Латвідж Доджсон (Charles Lutwidge Dodgson) – солідний професор математики, занурений у формули та цифри, нудний і прискіпливий викладач, похмурий і відлюдькуватий джентельмен, який не терпів втручань у своє особисте життя й ретельно дотримувався встановленого розпорядку дня, автор наукових праць. Льюїс Керрол (Lewis Carroll) – фантазер і дотепний жартівник, невтомний винахідник розваг і розіграшів, завзятий театрал, майстер фотографії, кращий друг дітей, автор чудернацьких казок, що уславили його як «короля нісенітниць».

Якби це було так, це б ще нічого. Якби, звичайно, воно так і було. Але так як це не так, так воно і не так. Така логіка речей.

У всій цій історії з Чарльзом та Керролом, математиком і письменником в одній особі, пробували зрозуміти логіку життя бібліотекарі бібліотеки-філії № 1 Центральної бібліотеки Полтавської МТГ. Що з того вийшло? А вийшло чи вийшла… історія про «Історію Чарльза Латвіджа Доджсона and Льюїса Керрола»

ЧАРЛЬЗ & КАРЛ: принц і король

Повне ім’я колишнього принца Уельського Чарльз-Філіп-Артур-Джордж (Charles Philip Arthur George ). Тож, ставши королем, він міг обрати будь-яке з цих імен, та, як бачимо, вибір зупинився на Чарльзі III. В українській мові за традицією імена британських монархів латинізують або вимовляють на німецький манер. Тому король Джейкоб нам відомий як Яків, Джордж як Георг, Елізабет як Єлизавета, Чарльз саме за цією логікою стає Карлом. І таке правило перекладу стосується не лише британських монархів, а й, наприклад, французьких королів: Луї – Людовік, Жан – Іоан... Але це правило стосується лише монархів, тому Джеймс Бонд, а не Яків Бонд, тому королі Англії – Генріх III, Генріх VII..,. а всі інші - Генрі… Королі Франції - Генріхи й Людовики, а «прості смертні» – Анрі й Луї… А Пап Римських ми називаємо Павло, Іван Павло, Франциск, а не Пол чи Павел, Джованні, Франческо чи Франсіско.

Однак цікаво, що, наприклад, іспанські та португальські імена монархів ми все ж не перекладаємо, а передаємо через практичну транскрипцію. Чому? Ніхто не знає. Дійсно, колишнього короля Іспанії українці називали Хуан Карлос, а не Іван чи Джон Карлос. А його син для нас – Філіп, але не Пилип. Ба більше, монархів середньовічної Литви, імена яких не можна було перекласти на українську за відсутності «аналогів», теж ніхто не «перекладав». Тому Вітаутас був Вітовтом, Альгірдас – Ольгердом, Гядімінас – Гедиміном і так далі…

Власне, досі з цим принципом перекладу у нас всі були наче згодні. Проте на переході Чарльза із принців у королі чомусь спіткнулися. Українці – дивовижні люди. Ми здатні ламати списи, дискутуючи, як правильно писати українською ім’я короля – Чарльз чи все-таки Карл.

У історії з Чарльзом та Карлом, принцом та королем в одній особі, пробували зрозуміти логіку речей ті ж таки бібліотекарі бібліотеки-філії № 1 Центральної бібліотеки Полтавської МТГ. Що з того вийшло? А от хто… Можна називати нового короля Чарльзом. Але неофіційно і без порядкового числівника. Як він був принцом, ми його так і називали. Проте його тронне ім’я українською – Карл ІІІ, і називати його належить саме так. Всі британські ЗМІ й далі називають Чарльза Чарльзом.

– Не можна повірити в неможливе!

– Просто у тебе мало досвіду, – зауважила Королева. – У твоєму віці я приділяла цьому півгодини щодня! В інші дні я встигала повірити в десяток неможливостей до сніданку!

P.S. Зараз наступним спадкоємцем престолу після Карла III є принц Вільям. Якщо він обере саме це імʼя як монарх, то стане Вільгельмом V. І ми знову будемо сперечатися, Вільгельм він чи Вільям, бо ми, українці, таки любимо сперечатися. Його старший син Джордж може стати королем Георгом VII. А от з іншими дітьми складніше. Якщо Шарлотта стане королевою, скоріше за все, Шарлоттою і залишиться. А королів на імʼя Луї, як звуть молодшого сина принца Вільяма, в історії Англії взагалі не було. Можливо, суперечки про те, буде він Луї, Людовиком чи Людвігом, не станеться. Крім того, усі члени британської королівської родини мають кілька імен і можуть самі обирати, під яким саме коронуватися. Карл III міг стати Георгом VII, Філіпом II та навіть Артуром I.

P.Р.S. І насамкінець…

– Серйозне ставлення до чого б то не було в цьому світі є фатальною помилкою.

– А життя – це серйозно?

– О, так, життя – це серйозно! Але не дуже…
Всі новини
План роботи
04.03.2024 – 10.03.2024
Шукайте нас у соцмережах
Закони України
Полтавська міська рада
Веб-портал відкритих даних
Полтавської міської ради
Міністерство культури та інформаційної політики
Український інститут
національної пам'яті
Дія